Música Nordestina: Arranjos e histórias sobre a Canção Feira de Mangaio de Sivuca e Glorinha Gadelha.

Se você não é nordestino como eu, já deve ter se perguntado: O que é a feira de Mangaio? Antes de falarmos sobre a música, vamos fazer uma viagem ao nordeste brasileiro para descobrir o seu significado.

A palavra original no dicionário é mangalho que refere-se a produtos de pequena lavoura e da indústria doméstica vendidos nas feiras e mercados do interior (Dicionário Aurélio). A forma de falar do interior do nordeste brasileiro alterou a palavra para mangaio. Sivuca e Glorinha Gadelha consagram o termo em sua obra-prima Feira de Mangaio.

A história da Música

Glorinha e Sivuca moravam em Nova York na década de 1970 e frente à grande movimentação na cidade tinham saudades das feiras de Itabaiana na Paraíba. Glorinha conta que escrevia a letra em qualquer papel que estivesse à mão e que usou até guardanapos de uma lanchonete de Nova York quando começaram sua primeira composição juntos.

A letra de Feira de Mangaio traz o regionalismo típico do nordeste, com palavras usadas na linguagem coloquial. A própria palavra mangaio, d´á origem a outros vocábulos como mangaieiro, que é o feirante que ali trabalha o dia todo e de vez em quando vai tomar sua cachacinha comendo lambu assado, outra palavra que em outras localidades é conhecida como nhambúm nambu ou Inhambu e é uma ave. O loambu assado, é um prato típico da região onde Sivuca nasceu.

Outros regionalismos são cabresto de cavalo, também comum em outras regiões é um tipo de corda que se utiliza para obter o controle do animal, fazendo-o olhar em determinada região. Já rabichola é uma tira de couro, usada para segurar um tipo de sela em animais de carga. A música traz ainda o verbo xaxar que significa roçar, ou preparar o campo para o plantio. Outra expressão pouco comum é alpargata de arrasto que é um calçado feito de tecido e sola de borracha ou corda. A expressão de arrasto sugere que o calçado é usado de forma a arrastá-la pelo chão de forma relaxada ou casual ou ainda significando que a ocasião está muito boa e não dá vontade ir embora.

Letra da Música

Fumo de rolo, arreio de cangaia
E eu tenho pra vender, quem quer comprar?
Bolo de milho, broa e cocada
Eu tenho pra vender, quem quer comprar?

Pé de moleque, alecrim, canela
Moleque, sai daqui! Me deixa trabaiar
E Zé saiu correndo pra feira de pássaros
E foi pássaro voando pra todo lugar

Tinha uma vendinha no canto da rua
Onde o mangaieiro ia se animar
Tomar uma bicada com lambu assado
E olhar pra Maria do Joá

Cabresto de cavalo e rabichola
Eu tenho pra vender, quem quer comprar?
Farinha, rapadura, e graviola
Eu tenho pra vender, quem quer comprar?

Pavio de candeeiro, panela de barro
Menino, eu vou-me embora, tenho que voltar
Xaxar o meu roçado que nem boi de carro
Alpargata de arrasto não quer me levar

Porque tem um sanfoneiro no canto da rua
Fazendo floreio pra gente dançar
Tem o Zefa de Purcina fazendo renda
E o ronco do fole sem parar

Mas é que tem um sanfoneiro no canto da rua
Fazendo floreio pra gente dançar
Tem o Zefa de Purcina fazendo renda
E o ronco do fole sem parar

Fumo de rolo, arreio de cangalha
Eu tenho pra vender, quem quer comprar?
Bolo de milho, broa e cocada
Eu tenho pra vender, quem quer comprar?

Pé de moleque, alecrim, canela
Moleque, sai daqui! Me deixa trabaiar
E Zé saiu correndo pra feira de pássaros
E foi pássaro voando em todo lugar

Tinha uma vendinha no canto da rua
Onde o mangaieiro ia se animar
Tomar uma bicada com lambu assado
E olhar pra Maria do Joá

Mas é que tem um sanfoneiro no canto da rua
Fazendo floreio pra gente dançar
Tem o Zefa de Purcina fazendo renda
E o ronco do fole sem parar

Curiosidades

Uma curiosidade é o nome artístico Sivuca. Você pode se perguntar : Por que Sivuca? Ele conta em entrevistas que quando começou sua carreira musical, foi até à radio de Itabaiana para se inscrever no programa de calouros. Ali conheceu o Maestro Nelson Ferreira. Após tocar diversas música, o maestro ficou espantado e disse: Mas vocÇe quer participar de programa de calouro tocando desse jeito? Nós vamos fazer um programa aqui amanhã. Chamou então o produtor e arranjou tudo para que o programa acontecesse. No entanto, o diretor da rádio, Sr. Arnaldo Moreira Pinto comentou que o nome dele, Severino Dias de Oliveira, parecia nome de empresa do interior. Nelson então propôs chamá-lo de Sivuca. Si faz referência a Severino e vuca ao vuco-vuco da sanfona. Assim nasceu o nome artístico Sivuca.

Arranjo para Violão e Bandolim

Originalmente Feira de Mangaio é uma música tocada com sanfona, mas neste post gostaria de apresentar uma versão para Bandolim e violão e outra para violino e violão.

Os arranjos mantém a melodia original, mas trazem uma alternativa interessante para apresentações com instrumentos de cordas ou para casos em que a banda não tenha sanfoneiros.

Arranjo para Violino e Violão

Versão para Violino e Violão

Você pode adquirir a partitura desse arranjo clicando no botão e será direcionaod para o site de partituras SheetMusicDirect.com. Nesta versão do arranjo, a partitura traz um arquivo em PDF contendo a partitura completa com os dois instrumentos e mostrando também a tablatura com acordes para violão. No mesmo arquivo você também encontra as partes em separado, sendo que a partitura do violão traz também a tablatura.

Arranjo para Bandolim e Violão

Versão para Bandolim e Violão

Nesta versão para Bandolim, além da tablatura para violão, o arquivo em pdf também traz a tablatura para bandolim. Da mesma forma que o arranjo anterior, o arquivo em PDF traz a versão completa, neste caso com partituras e tablaturas para ambos instrumentos, além das partes em separado.

Allegro, Adagio e mais: A História por Trás dos Termos Italianos nas Partituras


Você já se perguntou por que, ao abrir uma partitura, se depara com palavras como “allegro”, “andante” ou “forte”? Por que, em um universo tão universal quanto a música, a língua italiana é a escolhida para nos guiar através dessas notas e ritmos?

Bem, prepare-se para uma viagem fascinante pela história da música e da Itália, onde vamos desvendar juntos o motivo dessa escolha linguística. Vamos mergulhar em séculos de tradição e inovação, explorar grandes compositores e a evolução da notação musical. E o melhor de tudo, você não precisa ser um maestro ou falar italiano para embarcar nesta aventura.

A resposta a essa indagação nos leva por uma viagem fascinante pela rica tapeçaria histórica da música clássica. Como o italiano, uma língua nascida da paixão e da expressão artística, se tornou a linguagem padrão para descrever nuances musicais? Por que Vivaldi, Corelli e outros mestres italianos deixaram uma marca indelével nas partituras, moldando a forma como músicos de todo o mundo se comunicam através da música?

A história da Notação Musical

A notação musical, como a conhecemos hoje, é o resultado de séculos de evolução e refinamento. Sua origem remonta à antiguidade, quando os primeiros sistemas de notação foram desenvolvidos para registrar a música. No entanto, a notação musical moderna, com sua rica linguagem de símbolos e termos, deve muito à Itália e à sua influência na música ocidental.

A história da notação musical começa na Grécia Antiga, onde os primeiros sistemas foram desenvolvidos. Estes eram bastante rudimentares e limitados em sua capacidade de representar a música de forma precisa. Consistiam principalmente de letras do alfabeto grego escritas acima das palavras de um texto para indicar a melodia.

Com o passar do tempo, estes sistemas de notação evoluíram e se tornaram mais sofisticados. No entanto, foi durante a Idade Média, especificamente no século IX, que a notação musical começou a se parecer mais com a que conhecemos hoje. Durante este período, os monges europeus começaram a desenvolver um sistema de notação para registrar o canto gregoriano, uma forma de música litúrgica da Igreja Católica.

Este sistema de notação, conhecido como notação neumática, era composto por símbolos chamados neumas que eram escritos acima das palavras de um texto. Cada neuma representava uma nota ou um grupo de notas e indicava a direção melódica, mas não a duração exata das notas.

No século XI, um monge italiano chamado Guido d’Arezzo fez uma série de inovações que revolucionaram a notação musical. Ele introduziu o sistema de linhas e espaços que usamos hoje para representar diferentes alturas de notas, bem como o conceito de claves para indicar a altura exata das notas. Ele também desenvolveu o sistema de solfejo que usamos para nomear as notas (do, re, mi, fa, sol, la, si).

A partir daí, a notação musical continuou a evoluir. No século XIV, surgiu na França um sistema de notação chamado Ars Nova, que introduziu a ideia de notas de diferentes durações. Isso permitiu aos compositores escrever música com ritmos mais complexos e variados.

No entanto, foi durante o Renascimento e o período Barroco que a Itália realmente deixou sua marca na notação musical. Durante este tempo, a Itália era um centro de inovação musical e muitos dos termos e símbolos que usamos hoje foram desenvolvidos por compositores italianos.

Por exemplo, durante o século XVII, o compositor italiano Claudio Monteverdi introduziu o conceito de dinâmica (variações de volume) na música. Ele usou termos como “piano” e “forte” para indicar se a música deveria ser tocada suavemente ou fortemente. Estes termos ainda são usados hoje.

Da mesma forma, durante o século XVIII, o compositor italiano Antonio Vivaldi fez uso extensivo de termos como “allegro” e “adagio” para indicar o andamento da música. Estes termos também se tornaram parte integrante da notação musical.

Assim, ao longo dos séculos, a notação musical evoluiu de um sistema simples de letras e símbolos para uma linguagem rica e complexa capaz de representar todas as nuances da música. E muito disso se deve à influência da Itália e aos seus compositores, que contribuíram imensamente para o desenvolvimento e padronização da notação musical.

Portanto, da próxima vez que você abrir uma partitura e ver palavras como “allegro”, “piano” ou “forte”, lembre-se de que você está olhando para um pedaço da história da música. A língua italiana na música é um testemunho da influência duradoura da Itália no mundo da música.

A Tradição Italiana na Música

Para compreender a presença marcante do italiano nas partituras musicais, é fundamental traçar os primeiros acordes dessa história no período renascentista. Durante esse renascer cultural, ocorrido entre os séculos XIV e XVI, a Itália não apenas testemunhou uma explosão de criatividade nas artes, ciências e literatura, mas também se destacou como um epicentro musical.

No coração desse movimento estava a cidade de Florença, berço do Renascimento italiano. Aqui, artistas, cientistas e músicos convergiam, impulsionados por uma busca coletiva por conhecimento e expressão artística. Foi nesse ambiente efervescente que as sementes da tradição musical italiana foram plantadas.

Para entender o papel crucial desempenhado pela Itália na música clássica, devemos recuar até o final da Idade Média. Foi nesse período que monges italianos, muitos deles residentes em mosteiros, dedicaram-se à cópia manual de manuscritos musicais. Esses monges, guardiões da tradição litúrgica, não apenas preservaram as composições existentes, mas também contribuíram para a evolução da notação musical.

O uso do italiano nessas partituras pode ser rastreado até os mosteiros, onde os monges copiavam meticulosamente os cânticos gregorianos e outras obras musicais. A influência da Igreja Católica na preservação e propagação da música era inegável, e a língua italiana começou a encontrar seu lugar na notação musical por meio desses escribas religiosos.

Durante o Renascimento, a ascensão do Humanismo trouxe consigo uma revalorização das artes e da cultura clássica. Este movimento de redescobrimento do conhecimento greco-romano teve um impacto profundo na música. Compositores italianos, inspirados pelos ideais humanistas, buscavam expressar emoções e narrativas de uma maneira mais vívida. Foi nesse contexto que surgiram as primeiras formas musicais modernas, como a canção e a madrigal.

À medida que o Renascimento florescia, as cortes italianas se tornaram centros vibrantes de mecenato artístico. Famílias nobres, como os Médici em Florença, apoiavam artistas e músicos, proporcionando um ambiente propício para a inovação. Compositores como Palestrina, um ícone da música sacra, contribuíram significativamente para o desenvolvimento da polifonia vocal, influenciando gerações futuras.

A tradição italiana na música não estava confinada apenas aos salões nobres; ela também permeava os teatros populares e as celebrações públicas. O uso do italiano como veículo para expressar emoções na música estava em sintonia com a ênfase crescente na língua vernácula e na comunicação direta com o público.

Assim, no alvorecer da música clássica, a Itália emergiu não apenas como um berço de grandes compositores, mas também como um ponto focal onde a linguagem musical começou a ser moldada e codificada. A tradição italiana na música não foi apenas uma escolha acidental; foi uma resposta à efervescência cultural, à influência da Igreja e à busca por uma expressão mais vívida na arte musical. A seguir exploraremos como a ópera, uma inovação genuinamente italiana, amplificou ainda mais essa tradição, consolidando o italiano como a linguagem da música clássica.

O papel da Ópera

A ópera, nascida nas exuberantes cortes e teatros italianos do final do século XVI, se tornou um catalisador fundamental na consolidação do italiano como a linguagem primordial nas partituras musicais. Surgindo como uma fusão de música, drama e encenação teatral, a ópera representou uma evolução dramática na forma como a música era concebida e apresentada. Compositores como Claudio Monteverdi, considerado o pai da ópera, foram pioneiros nesse gênero inovador, elevando a música a novas alturas expressivas.

O casamento entre a música e a narrativa dramática na ópera proporcionou um terreno fértil para o desenvolvimento de termos e expressões específicos em italiano. Palavras como “aria,” “recitativo,” e “libretto” tornaram-se intrínsecas ao vocabulário operístico, moldando não apenas a forma como as óperas eram compostas, mas também influenciando as partituras instrumentais. A ópera não era apenas um espetáculo musical; era uma experiência total que transcendia as barreiras linguísticas, unindo audiências através de emoções e histórias poderosas.

Além disso, a ópera desempenhou um papel crucial na popularização da língua italiana. Ao ser apresentada em teatros e salões aristocráticos, a ópera não só atraiu a elite cultural, mas também se tornou acessível ao público em geral. O uso do italiano como língua operística ajudou a estabelecer uma conexão mais profunda entre a música e o ouvinte, permitindo que a expressividade e a emoção transcendessem as fronteiras linguísticas e fossem compreendidas universalmente.

Dessa forma, a ópera floresceu como um fenômeno cultural italiano que transcendia as fronteiras nacionais, disseminando não apenas a música, mas também a língua italiana pelo mundo. O impacto duradouro desse gênero operístico na música clássica é evidente não apenas nos teatros líricos, mas também nas partituras instrumentais, onde termos e convenções estabelecidos pela ópera continuam a ressoar, solidificando o italiano como a linguagem através da qual a música clássica se comunica suas mais profundas emoções e narrativas.

A Evolução da Notação Musical até os dias de Hoje

À medida que a música continuava a evoluir, a notação musical também precisava evoluir. No século XIX, com o advento da música romântica, a notação musical se tornou ainda mais complexa. Compositores começaram a usar uma variedade de novos símbolos e marcas para indicar coisas como articulação (a maneira como as notas são tocadas), ornamentação (decorações adicionadas às notas) e nuances de tempo e dinâmica.

No século XX, a notação musical foi estendida ainda mais para acomodar a música moderna e contemporânea. Compositores experimentais introduziram uma variedade de novos símbolos e técnicas de notação para representar os sons e as técnicas de execução que estavam explorando em suas composições.

Apesar dessas mudanças e adições, a base da notação musical – a pauta, as claves, as notas e os termos italianos para dinâmica e andamento – permaneceu consistente. Isso se deve em grande parte à influência da Itália e aos seus compositores, que desempenharam um papel crucial na padronização da notação musical.